Palabras arameas para «letra» (Parte 1) – Estudio Bíblico

I

Resumen

Este estudio ha sido impulsado por la plausibilidad de las correlaciones entre las palabras arameas para «letra» y varios tipos usados ​​en arameo imperial y medio. אגרה, טעם, מלאכה, נשתון, ספר, פתגם, קבילה se consideran en sucesión. Se enumeran todas las apariciones de cada palabra, excepto ספר, y su significado se establece a la luz de sus contextos en arameo, así como de su origen extranjero cuando corresponda. Las principales preguntas que se hacen son si estas palabras se refieren a mensajes escritos y qué tipos de letras representan. אגרה es el término genérico normal; dentro de los límites de nuestra evidencia, ספר solo se usa para «cartas familiares»; נשתון es un documento oficial, a menudo con el estilo de una carta. Hay indicios (todavía insuficientes) de que קבילה podría designar una carta de denuncia a las autoridades, y תעם, una carta con órdenes. זכרן (“registro”), examinada en un Apéndice, se destaca de las letras verdaderas.

0.1 Como otros artículos publicados por la sección hebreo-arameo del Grupo de Epistolografía Antigua de la SBL, el presente ensayo se ocupa de un período que se extiende desde los primeros registros hasta la derrota de Bar-Kokhbah (135 d.C.). La evidencia se extraerá de cartas propiamente dichas, tanto bíblicas como preservadas fuera de la Biblia, y de narraciones que tengan que ver con la escritura de cartas. Los nombres de las letras arameas fueron examinados de forma experta aunque breve por Fitzmyer en su estudio programático (1974:210); Intentaré tratar exhaustivamente este tema, dentro del horizonte de una clasificación tipológica de letras arameas y hebreas que presenté en otro lugar (1979: artículo de RB).

0.2 Debe contemplarse la posibilidad de que el arameo tuviera nombres no solo para “una letra” de cualquier tipo, sino también para varios tipos especializados de letras. ¿No tenía el hebreo, un idioma hermano, nombres para muchos de los Gattungen documentados en la literatura del Antiguo Testamento, como תפלה («súplica»), תהלה («alabanza»), קינה («endecha»), ריב («disputa») , משל (“proverbio”)?

Así como los diversos tipos de letras, esos géneros literarios se originaron a partir de respuestas preliterarias, subliterarias, a las demandas y sugerencias de la vida real. Con respecto a la escritura de cartas, los egipcios del período imperial tardío distinguieron entre šct, “el término genérico para todo tipo de comunicación en estilo epistolar”, y wh, “un rescripto de un rey, un príncipe heredero o una alta autoridad gubernamental”. (Bakir: 15:16). Uno no debería sorprenderse, por lo tanto, si los arameos no usaban constantemente la misma designación para letras que diferían tanto como las del sátrapa Arsames (ed. por Driver) y las cartas familiares descubiertas en Hermopolis West (ed. por Bresciani y Kamil ).

0.3 A la luz de estas breves observaciones, prestaré especial atención a las posibles conexiones entre varias palabras arameas y algunos tipos de letras particulares, marcadas tanto por el estilo como por el contenido. Sin embargo, como la comprensión exacta de varios términos aún no puede establecerse más allá de toda duda, mi discusión simplemente seguirá el orden del alfabeto arameo, sin tratar de imponer a la evidencia ninguna clasificación más artificial; cualquier correlación entre una palabra para “letra” y un tipo de letra dado debe destacarse como resultado de la discusión lexicográfica, no se puede suponer de antemano.

0.4 Un Apéndice se ocupará de זכרן, una palabra que no se aplica a las letras, pero que no me siento justificado para ignorar por completo.

0,5 Con el único añadido de Aimé-Giron (ver Obras Consultadas), las abreviaturas utilizadas para la referencia a los textos arameos son las de Fitzmyer (1974) y Fitzmyer y Harrington (1978)).

1. אגרה/אגרת

1.1 El dimorfismo de אגרה/אגרת hace recomendable enumerar cada forma por separado, con todas sus ocurrencias en la literatura cubierta por este ensayo.
San Absol חגרה : AP 30:18,19,24,29; 31:17,18,28; 40:3; Esdras 4:8.
San Absol. חגרה : AP 30:7; 31:6; 38:10; 41:5; 10:2 d. C.; 12:1.
San enfat. אגרתא : RES 1808:3 (cf. Sznycer); 1809:3 (cf. Sznycer): AP 42:7; Padua pap I anverso, x + 2, x + 6; 4QEnGiantsa 8:31 ; Ost de Berlín. 10679 (RES 1792) lado exterior: 5; Esdras 4:11; 5:6.
St. cstr. אגרת : Aimé-Giron, 5:4; 51 (calle?); 73 (calle?); 12:4 d.C.; 5/6 H\ev 4:1; Cun. tablilla, Colección Kuyunjik, 82-5-22,176b (Delaporte: 19); íd., K.8529 (Delaporte: 20); Ost de Berlín. 8384 (Gibson: 20).
Con 1ª pers. suf. אגרתי : BMAP 13:2,8.
San enfat. pl אגרתא : AP 37:15.

Como AP 30 y 31 representan la misma letra, debemos contar con 31 ocurrencias de אגרה/אגרת.

1.2 En las dos tablillas neoasirias (82-5-22,176b, y K.8529), אגרת desempeña el papel que suele desempeñar דנת, del acadio dannatu/dannitu, “documento válido”; en todos los demás ejemplos enumerados anteriormente, y en los dialectos posteriores, אגרה/אגרת se traduce adecuadamente como «letra». Parecería, por lo tanto, que el valor semántico estándar de esta palabra en arameo, tal como la conocemos, se desarrolló a partir de un significado más amplio anteriormente, algo así como «escribir»2.

Publicada el
Categorizado como Estudios