Epistolografía aramea (Parte 3) – Estudio Bíblico

III

Otro ejemplo de correspondencia internacional en arameo es la carta de los líderes de la comunidad judía en Elefantine, Yedanías y sus asociados, sacerdotes en la fortaleza de Yeb (AP 30)15. Estaba dirigido a Bagohi, el gobernador de Judá en el 408 a.C. (fechado precisamente: 20 Marḥešwan, año 17 de Darius [II]).

Se queja de los problemas que ha enfrentado la comunidad judía en Yeb desde la partida de Arsames en una visita al rey persa. Sacerdotes egipcios del dios Khnub han conspirado con Widarang, el sátrapa persa, para provocar la destrucción del santuario de Yahu que ha estado en Yeb y que había sido construido por los judíos “en los días de los reyes de Egipto”, bien antes de que “Cambises entrara en Egipto”.

La carta cuenta cómo los judíos se sentaron en cilicio, oraron y ayunaron para que Widarang pudiera ser recompensado, lo que finalmente sucedió. Los líderes judíos recuerdan que han escrito previamente a Bagohi para solicitar su ayuda, y también a Yoh\anan, el sumo sacerdote, y sus colegas, los sacerdotes de Jerusalén. Ahora buscan de Bagohi el permiso para reconstruir el santuario en Yeb, en el cual prometen ofrecer sacrificios y orar a Yahu en su nombre.

Mencionan que también han escrito sobre este asunto a Delaías y Selemías, hijos de Sanbalat, gobernador de Samaria (probablemente Sanbalat I, conocido por Neh 2:10, 19; 3:33; 4:1; 6:1, 2). , 5, 12, 14; 13:28, abuelo del Sanbalat de los papiros de Samaria encontrados en la cueva del Wadi edDaliyeh.16 Este es obviamente un ejemplo de primera clase de una carta oficial sobre un asunto de momento e importancia. a los judíos de Elefantina, lo que llama la atención es que la carta fue encontrada en la misma Elefantina, probablemente representa una copia de la carta que fue enviada a Bagohi y, además, un duplicado de la misma (AP 31) también se encontró con una versión de la carta que es ligeramente diferente. ¿Fue una versión alternativa preparada por un escriba y finalmente rechazada a favor del otro? ¿Fue un borrador preliminar que se enmendó? ¿Qué versión se envió realmente? ¿O fueron ambas versiones ligeramente diferentes de la carta que realmente recibió Bagohi? g tales preguntas. En todo caso, lo cierto es que se envió al menos una carta similar, ya que hay una respuesta, o mejor un “memorando” (zkrn), enviado sobre el asunto (AP 32), y aún más correspondencia sobre el tema.

(AP 27, AP 33) 17. Esto da una breve idea de las cartas más importantes de Elefantina. Hay muchos otros que tratan de otros temas: la celebración de la Pascua (AP 21)18 , una apelación a un tribunal superior (AP 16), una orden para reparar un barco del gobierno (AP 26 ), etc.

De Egipto, pero fuera de Elefantina, llega otro grupo de papiros conocidos hoy como las cartas de Hermópolis Oeste19. En siete de las ocho cartas, el lugar de origen parece haber sido Menfis, porque los destinatarios son bendecidos por el remitente en nombre del dios Ptah, que tenía un templo en Menfis. Se ocupan de asuntos familiares, manejan transacciones comerciales o simplemente expresan preocupación por las personas que están ausentes. El lugar de destino en cuatro de las cartas es Swn, Syene (actual Asuán), y en tres de ellas ‘py, Luxor.

Uno de los redactores de estas cartas, E. Bresciani, insiste en el carácter pagano de las mismas por el destino y por los dioses cuyos templos se mencionan en ellas. Yahu no aparece; los nombres propios son a veces semíticos, a veces egipcios, a veces aún no analizados20. Si su destino era Syene y Luxor, el enigma es por qué fueron encontrados, doblados, sellados y en su mayor parte conservados intactos en un frasco almacenado en una galería subterránea de un Ibieion, dedicado a Thot, en Hermopolis West en el Delta. región.

Las cartas de Bar Cochba de la Cueva de las Letras en Wadi Habra (Naḥal Hever) son en su mayor parte aún inéditas. Lo que está disponible actualmente es a menudo fragmentario; pero las cartas revelan los diversos asuntos de interés para Simón bar Kosibah y sus oficiales en el momento de la Segunda Revuelta contra Roma (132-135 d. C.). Quizás la más llamativa expresa su preocupación por que se entreguen las “ramas de palmeras y cidras”, las “ramitas de mirto y sauce” para la fiesta de Succoth o Tabernáculos21.

El tema de la carta es interesante porque es el tema no solo de una carta aramea, sino también de una griega escrita por la misma época por alguien que se hace llamar Σουμαῖος. Escribe sobre los mismos individuos, Yehonathan bar Ba’yan y Masabbalah (Yhwntn br B’yn, Msblh), a quienes va dirigida la letra griega: Ἰωναθῆι Βαιανοῦ καὶ Μα[σ‌]άβαλα (en caso dativo)22. En la carta griega, se dan instrucciones para el suministro de σ‌[τε]λεοὺς καὶ κίτρια…ίς [κ]ιτρειαβολὴν Ἰουδαίων, “vigas y cidras para la celebración de la cidra de los judíos”.

Estas dos cartas provienen de la misma situación palestina general y, además de atestiguar el uso de los dos idiomas para enviar mensajes sobre asuntos y necesidades más bien comunes, revelan que el arameo no era simplemente un idioma literario de la época.

Publicada el
Categorizado como Estudios